开启辅助访问 签到排行积分排行叽币任务封号名单登陆记录切换到窄版

有叽叽游戏社-超有爱的单机游戏社区

 找回密馬
 立即注册

防丢失1.点击加【UGG游戏交流群】 2.或发邮件至,自动回复最新地址

最严管理:灌水一次,直接封号,无论会员等级,2020年1月更新,点击查看恶意灌水规则。
【UGG极简新手指南】如何升级用户组及快速获取叽币,全站规则汇总。
论坛新地址 www.uu-gg.cc 请收藏,移动又屏蔽论坛了,请自行解决或点击看论坛自营神器。
系统
14天前
全站
16天前
全站
2020-08-28
系统
[系统通知] 即日起,只可发论坛专用图床图片,僸止发外网图片。你们发外网图床一时爽,大家看图慢的要死,还拖慢首页幻灯片速度,含有外网图床链接的帖子会被僸止发布。不影响之前发的外网图片。
2020-08-24
全站
2020-08-07
全站
2020-08-06
全站
2020-08-02
系统
[系统通知] 再强调一次,僸止发布任何各种整合资源。事实证明,发整合版的基本都是内含其他网站和广告,除非经过版主和管理审核,否则随意发布一经发现将做封号处理!
2020-08-01
全站
elcaroing 说: 求hs的HiRNEOv1.2.0或最新版本
2020-07-22
全站
2020-07-02
查看: 155|回复: 10

[讨论] 工作室字体问题

[复制链接]

  离线 

签到天数: 102 天

[LV.6]妃

发表于 2020-9-6 23:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教下大佬们,工作室字体出现“”应该怎么处理?看到过某位叽王大佬说过,这是游戏本身没有简体字库的支持,那么请问应该怎么做才可以解决呢?
就很奇怪,本体的简体字就能显示,工作室就不能……
这说明本体和工作室在某些部分上不是公用的,字体也应该是这样,但是咱不懂,只能寻求大佬们的帮助了……
感谢!!!



评分

参与人数 1叽币 +1 收起 理由
181695522 + 1 膜拜大神!

查看全部评分

  在线 

签到天数: 169 天

[LV.7]贵妃

发表于 2020-9-7 03:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 Hayate 于 2020-9-7 08:26 编辑

实在是不建议去弄。。。。。
实在是不建议去弄。。。。。

实在是不建议去弄。。。。。

因为很重要 所以先说三遍

先贴一个机翻插件的配置文件BepInEx\config\AutoTranslatorConfig.ini的说明文档


希望格式不会太乱  注意红se标出的地方。就是设置字体的。



                               
登录/注册后可看大图




[Service]
Endpoint=GoogleTranslate         ;Endpoint to use. Can be ["GoogleTranslate", "GoogleTranslateLegitimate", "BingTranslate", "BingTranslateLegitimate", "BaiduTranslate", "YandexTranslate", "WatsonTranslate", "LecPowerTranslator15", "CustomTranslate", ""]. If empty, it simply means: Only use cached translations. Additional translators can also be used if downloaded externally.

[General]
Language=en                      ;The language to translate into
FromLanguage=ja                  ;The original language of the game. "auto" is also supported for some endpoints, but it is generally not recommended

[Files]
Directory=Translation\{Lang}\Text                                   ;Directory to search for cached translation files. Can use placeholder: {GameExeName}, {Lang}
OutputFile=Translation\{Lang}\Text\_AutoGeneratedTranslations.txt   ;File to insert generated translations into. Can use placeholders: {GameExeName}, {Lang}
SubstitutionFile=Translation\{Lang}\Text\_Substitutions.txt         ;File that contains substitution applied before translations. Can use placeholders: {GameExeName}, {Lang}
PreprocessorsFile=Translation\{Lang}\Text\_Preprocessors.txt        ;File that contains preprocessors to be applied before sending a text to a translator. Can use placeholders: {GameExeName}, {Lang}

[TextFrameworks]
EnableUGUI=True                  ;Enable or disable UGUI translation
EnableNGUI=True                  ;Enable or disable NGUI translation
EnableTextMeshPro=True           ;Enable or disable TextMeshPro translation
EnableTextMesh=False             ;Enable or disable TextMesh translation
EnableIMGUI=False                ;Enable or disable IMGUI translation

[Behaviour]
MaxCharactersPerTranslation=200  ;Max characters per text to translate. Max 1000.
IgnoreWhitespaceInDialogue=True  ;Whether or not to ignore whitespace, including newlines, in dialogue keys
IgnoreWhitespaceInNGUI=True      ;Whether or not to ignore whitespace, including newlines, in NGUI
MinDialogueChars=20              ;The length of the text for it to be considered a dialogue
ForceSplitTextAfterCharacters=0  ;Split text into multiple lines once the translated text exceeds this number of characters
CopyToClipboard=False            ;Whether or not to copy hooked texts to clipboard
MaxClipboardCopyCharacters=450   ;Max number of characters to hook to clipboard at a time
EnableUIResizing=True            ;Whether or not the plugin should provide a "best attempt" at resizing UI components upon translation
EnableBatching=True              ;Indicates whether batching of translations should be enabled for supported endpoints
UseStaticTranslations=True       ;Indicates whether or not to use translations from the included static translation cache
OverrideFont=                    ;Overrides the fonts used for texts when updating text components. NOTE: Only works for UGUI
OverrideFontTextMeshPro=         ;Overrides the fonts used for texts when updating text components. NOTE: Only works for TextMeshPro
ResizeUILineSpacingScale=        ;A decimal value that the default line spacing should be scaled by during UI resizing, for example: 0.80. NOTE: Only works for UGUI
ForceUIResizing=True             ;Indicates whether the UI resize behavior should be applied to all UI components regardless of them being translated.
IgnoreTextStartingWith=\u180e;   ;Indicates that the plugin should ignore any strings starting with certain characters. This is a list seperated by ';'.
TextGetterCompatibilityMode=False ;Indicates whether or not to enable "Text Getter Compatibility Mode". Should only be enabled if required by the game.
GameLogTextPaths=                ;Indicates specific paths for game objects that the game uses as "log components", where it continuously appends or prepends text to. Requires expert knowledge to setup. This is a list seperated by ';'.
RomajiPostProcessing=ReplaceMacronWithCircumflex;RemoveApostrophes ;Indicates what type of post processing to do on 'translated' romaji texts. This can be important in certain games because the font used does not support various diacritics properly. This is a list seperated by ';'. Possible values: ["RemoveAllDiacritics", "ReplaceMacronWithCircumflex", "RemoveApostrophes"]
TranslationPostProcessing=ReplaceMacronWithCircumflex ;Indicates what type of post processing to do on translated texts (not romaji). Possible values: ["RemoveAllDiacritics", "ReplaceMacronWithCircumflex", "RemoveApostrophes", "ReplaceWideCharacters"]
CacheRegexLookups=False          ;Indicates whether or not results of regex lookups should be output to the specified OutputFile
CacheWhitespaceDifferences=False ;Indicates whether or not whitespace differences should be output to the specified OutputFile
CacheRegexPatternResults=False   ;Indicates whether or not the complete result of regex-splitted translations should be output to the specified OutputFile
GenerateStaticSubstitutionTranslations=False ;Indicates that the plugin should generate translations without variables when using substitutions
GeneratePartialTranslations=False ;Indicates that the plugin should generate partial translations to support text translations as it is "scrolling in"
EnableTranslationScoping=False   ;Indicates the plugin should parse 'TARC' directives and scope translations based on these
EnableSilentMode=False           ;Indicates the plugin should not print out success messages in relation to translations
BlacklistedIMGUIPlugins=         ;If an IMGUI window assembly/class/method name contains any of the strings in this list (case insensitive) that UI will not be translated. Requires MonoMod hooks. This is a list seperated by ';'
OutputUntranslatableText=False   ;Indicates if texts that are considered by the plugin to be untranslatable should be output to the specified OutputFile
IgnoreVirtualTextSetterCallingRules=False; Indicates that rules for virtual method calls should be ignored when trying to set the text of a text component. May in some cases help setting the text of stubborn components
MaxTextParserRecursion=1         ;Indicates how many levels of recursion are allowed when text is parsed so it can be translated in different parts. This can be used with splitter-regexes in advanced scenarios. The default value of one essentially means that recursion is disabled.
HtmlEntityPreprocessing=True     ;Will preprocess and decode html entities before they are send for translation. Some translators will fail when html entities are sent.
HandleRichText=True              ;Will enable automated handling of rich text (text with markup)
EnableTranslationHelper=False    ;Indicates if translator-related helpful log messages should be enabled. May be useful when tranlating based on redirected resources
ForceMonoModHooks=False          ;Indicates that the plugin must use MonoMod hooks instead of harmony hooks
InitializeHarmonyDetourBridge=False ;Indicates the plugin should initial harmony detour bridge which allows harmony hooks to work in an environment where System.Reflection.Emit does not exist (usually such settings are handled by plugin managers, so don't use when using a plugin manager)

[Texture]
TextureDirectory=Translation\{Lang}\Texture ;Directory to dump textures to, and root of directories to load images from. Can use placeholder: {GameExeName}, {Lang}
EnableTextureTranslation=False   ;Indicates whether the plugin will attempt to replace in-game images with those from the TextureDirectory directory
EnableTextureDumping=False       ;Indicates whether the plugin will dump texture it is capable of replacing to the TextureDirectory. Has significant performance impact
EnableTextureToggling=False      ;Indicates whether or not toggling the translation with the ALT+T hotkey will also affect textures. Not guaranteed to work for all textures. Has significant performance impact
EnableTextureScanOnSceneLoad=False ;Indicates whether or not the plugin should scan for textures on scene load. This enables the plugin to find and (possibly) replace more texture
EnableSpriteRendererHooking=False ;Indicates whether or not the plugin should attempt to hook SpriteRenderer. This is a seperate option because SpriteRenderer can't actually be hooked properly and the implemented workaround could have a theoretical impact on performance in certain situations
LoadUnmodifiedTextures=False     ;Indicates whether or not unmodified textures should be loaded. Modifications are determined based on the hash in the file name. Only enable this for debugging purposes as it is likely to cause oddities
TextureHashGenerationStrategy=FromImageName ;Indicates how the mod identifies pictures through hashes. Can be ["FromImageName", "FromImageData", "FromImageNameAndScene"]
DuplicateTextureNames=           ;Indicates specific texture names that are duplicated in the game. List is separated by ';'.
DetectDuplicateTextureNames=False;Indicates if the plugin should detect duplicate texture names.
EnableLegacyTextureLoading=False ;Indicates the plugin should use a different strategy to load images, that may be relevant if the game engine is old
CacheTexturesInMemory=True       ;Indicates that all textures loaded should be kept in memory for optimal performance. Disable to decrease memory usage

[ResourceRedirector]
PreferredStoragePath=Translation\{Lang}\RedirectedResources ;Indicates the preferred storage for redirected resources in relation to the Auto Translator. Can use placeholder: {GameExeName}, {Lang}
EnableTextAssetRedirector=False  ;Indicates if TextAssets should be redirected
LogAllLoadedResources=False      ;Indicates if the plugin should log to the console all loaded assets. Useful to determine what can be hooked
EnableDumping=False              ;Indicates if translatable resources that are found should be dumped
CacheMetadataForAllFiles=True    ;When files are in ZIP files in the PreferredStoragePath, these files are indexed in memory to avoid performing file check IO when loading them. Enabling this option will do the same for physical files

[Http]
UserAgent=                       ;Override the user agent used by APIs requiring a user agent
DisableCertificateValidation=False ;Indiciates whether certificate validations for the .NET API should be disabled

[TranslationAggregator]
Width=400                        ;The total width of the translation aggregator window.
Height=100                       ;The width (per translator) of the translation aggregator window.
EnabledTranslators=              ;The id's of the translation endpoints that has been enabled in the translation aggregator window. List is separated by ';'.

[Google]
ServiceUrl=                      ;OPTIONAL, can be used to direct google API request to a different URL. Can be used to circumvent **oC

[GoogleLegitimate]
GoogleAPIKey=                    ;OPTIONAL, needed if GoogleTranslateLegitimate is configured

[BingLegitimate]
OcpApimSubscriptionKey=          ;OPTIONAL, needed if BingTranslateLegitimate is configured

[Baidu]
BaiduAppId=                      ;OPTIONAL, needed if BaiduTranslate is configured
BaiduAppSecret=                  ;OPTIONAL, needed if BaiduTranslate is configured

[Yandex]
YandexAPIKey=                    ;OPTIONAL, needed if YandexTranslate is configured

[Watson]
Url=                             ;OPTIONAL, needed if WatsonTranslate is configured
Key=                             ;OPTIONAL, needed if WatsonTranslate is configured

[Custom]
Url=                             ;Optional, needed if CustomTranslated is configured

[LecPowerTranslator15]
InstallationPath=                ;Optional, needed if LecPowerTranslator15 is configured

[Debug]
EnableConsole=False              ;Enables the console. Do not enable if other plugins (managers) handles this
EnableLog=False                  ;Enables extra logging for debugging purposes

[Migrations]
Enable=True                      ;Used to enable automatic migrations of this configuration file
Tag=4.5.0                        ;Tag representing the last version this plugin was executed under. Do not edit


                               
登录/注册后可看大图




                               
登录/注册后可看大图

只需要设置好字体(说是字体,但是并不是ttf  otf之类的字体文件,而是unity资产包一类的东西),因为放在BepInEx文件夹下了,所以这里可以使用相对路径。(字体是从其它地方拿来的这个字体似乎是微软雅黑。看文件名字就能猜出来 这个原本似乎是AI时用过的东西=_= Ai少女的Unity版本就是2018.2.21。第一行似乎不设置也无所谓,非要设置的话这里就是OverrideFont=Microsoft YaHei)


                               
登录/注册后可看大图

工作室正常显示就是这个样子的。
关闭机翻,或者翻译还未完成(如果全部翻译文本都已经缓存到本地文件的话,就不存在这个问题)的时候就会出现下面这种情况,日文无法正常显示了。

                               
登录/注册后可看大图



1.启动的时候  控制台会有相关错误日志。不清楚是否是版本导致的。HS2的Unity版本为2018.4.19
2.这个字体文件似乎仅包括常用简体字,会导致日文(假名,日文专有汉字)显示为☐。如果出现了字体中没有的简体字,估计也会显示为☐。。。。理论上应该可以制作包含多语言(中文 日文)的字体文件?



点评

这么说来,只要翻译完全,不关闭机翻,再更换字体,那就可以解决方框字的问题了? 但是相应的,也有可能会出现某些问题? 感谢大佬啊!  详情 回复 发表于 2020-9-10 01:07

评分

参与人数 1叽币 +15 收起 理由
Dccup + 15 谢谢大佬!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

  离线 

签到天数: 48 天

[LV.5]嫔

发表于 2020-9-7 09:37 | 显示全部楼层
完全看不懂!!希望又更详细的教程!或者无脑包的出现!
回复 支持 反对

使用道具 举报

  离线 

签到天数: 102 天

[LV.6]妃

发表于 2020-9-10 01:07 | 显示全部楼层
Hayate 发表于 2020-9-7 03:06
实在是不建议去弄。。。。。
实在是不建议去弄。。。。。

这么说来,只要翻译完全,不关闭机翻,再更换字体,那就可以解决方框字的问题了?
但是相应的,也有可能会出现某些问题?
感谢大佬啊!

点评

还有一种方法就是工作室使用繁体字。繁体字不少是可以正常显示的,(比如 简体的 图 无法正常显示,但是繁体的 圖 就可以正常显示,糖送的整合包就是使用繁体字来规避这个问题,某些字可能依然无法显示,这就需要在汉  详情 回复 发表于 2020-9-10 01:42
回复 支持 反对

使用道具 举报

  在线 

签到天数: 169 天

[LV.7]贵妃

发表于 2020-9-10 01:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 Hayate 于 2020-9-10 02:59 编辑
Dccup 发表于 2020-9-10 01:07
这么说来,只要翻译完全,不关闭机翻,再更换字体,那就可以解决方框字的问题了?
但是相应的,也有可能 ...

还有一种方法就是工作室使用繁体字。繁体字不少是可以正常显示的,比如 简体的 图 无法正常显示,但是繁体的 圖 就可以正常显示,糖送的整合包就是使用繁体字来规避这个问题,遇到无法显示的字,就需要在汉化的时候不断尝试,找相似的词代替,直到所用的字可以正常显示为止了。当然 并不用把机翻插件切换成繁体,只需把工作室相关的机翻缓存文本里的简体内容换为繁体即可。缓存里有对应词条了,机翻插件就会直接使用缓存里的文本来翻译。注:工作室某些文本和游戏本体是一样的,工作室正常显示繁体的话,这些词条对应的游戏本体部分的文本也会变为繁体。

此外璇玑的版本 似乎直接硬改了工作室界面,界面正常显示简体中文(主要框架为简体中文,内部的话应该也是繁体,框架应该是用图片替换的)。


这两个都可以尝试一下。(建议直接去找糖送的汉化文本放进去即可。PS:HS2的文本量巨大,目前汉化 基本上舒顽面汉化,以及基础对话汉化。游戏内容还需要实时机翻)
回复 支持 反对

使用道具 举报

  离线 

签到天数: 67 天

[LV.6]妃

发表于 2020-9-16 02:08 | 显示全部楼层
说换简体没用   那是因为你没找对字库版本
回复 支持 反对

使用道具 举报

  离线 

签到天数: 102 天

[LV.6]妃

发表于 2020-9-19 02:30 | 显示全部楼层
ujj9527 发表于 2020-9-16 02:08
说换简体没用   那是因为你没找对字库版本

那大佬可否帮助下?不甚感激!

点评

XUA官方下载地址第一个附件就是字库 支持简体 且无方框  详情 回复 发表于 2020-9-20 01:45
回复 支持 反对

使用道具 举报

  离线 

签到天数: 102 天

[LV.6]妃

发表于 2020-9-19 02:30 | 显示全部楼层
Hayate 发表于 2020-9-10 01:42
还有一种方法就是工作室使用繁体字。繁体字不少是可以正常显示的,比如 简体的 图 无法正常显示,但是繁 ...

实际上我也是这样做的,自己替换无法显示的简体字为繁体字或异体字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

  离线 

签到天数: 67 天

[LV.6]妃

发表于 2020-9-20 01:45 | 显示全部楼层
Dccup 发表于 2020-9-19 02:30
那大佬可否帮助下?不甚感激!

XUA官方下载地址第一个附件就是字库  支持简体  且无方框

点评

可否给个链接……XUA是什么东西?  详情 回复 发表于 2020-9-20 13:09
回复 支持 反对

使用道具 举报

  离线 

签到天数: 102 天

[LV.6]妃

发表于 2020-9-20 13:09 | 显示全部楼层
ujj9527 发表于 2020-9-20 01:45
XUA官方下载地址第一个附件就是字库  支持简体  且无方框

可否给个链接……XUA是什么东西?
回复 支持 反对

使用道具 举报

■ 1、请认真发帖,僸止回复纯表情,纯数字,复制他人内容,恶意灌水一次会被删除账号,不信可以试试。
■ 2、发图片请使用UGG专用图床,非专用图床链接会僸止发帖。鼠标批量拖选复制图片的 BBCode代馬 ,右键纯文本黏贴到发帖输入框里,点发布帖子即可显示图片。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回列表

手机极简版|封号名单|友客电影|有叽叽游戏社 本站已运行

GMT+8, 2020-10-1 03:00 , Processed in 0.218418 second(s), 73 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by 有叽叽游戏社

© 2015-2020 感谢有你,一路同行。

快速回复 返回顶部 返回列表